<>

СОЮЗ ПИСАТЕЛЕЙ РОССИИ

Оренбургская писательская организация

Передо мной три книги поэтов, изданных в 2015 году: «Я – есть» Веры Октябрьской, « Весенний дождь» Дмитрия Таганова и «Дни ледостава» Ильи Кириллова Это первые книги поэтов. Правда. Дмитрий Таганов издаёт третью книгу, но первые две были на  эрзянском языке. Общеизвестно, что интерес к книге падает. Давным-давно прошли те времена, когда поэты собирали стадионы и полные залы, а поэтические книги выходили огромными тиражами. И все-таки интерес  к поэзии остался. Выходят поэтические сборники. Авторы встречаются в учебных заведения и библиотеках с любителями поэзии. А  самое главное, не перевелись талантливые люди, владеющие поэтическим словом.\И новые книги, которые лежат передо мной яркое тому подтверждение.

С поэтом Верой Октябрьской я несколько раз пересекался в коллективных сборниках, альманахах и антологиях. И вот книга.

«Дайте воздуха легким,

Дайте света глазам,

Дайте ветра далёким

Моим парусам!»\

Так многообещающе начинается эта книга

А потом целая серия чисто женских стихов, Хотя и среди них есть изюминки:

«Светлое имя твоё

Нежно в ладони возьму…

Не уронить бы….»

Редкий случай –  прочитав  «женские» стихи, я вдруг ощутил,  что от стихотворения к стихотворению  книга становится  напряжённее. Стихи от чисто любовной лирики приобретают философскую осмысленность.

«Тают иллюзий свечи

И сновидений гнёт,

Снова над миром вечным

Солнце встаёт!»

 Напряжение нарастает:

« Мысли – оборванными клочками,

Видим одно, говорим другое.

Время своё предаём сами

И за гроши продаём былое.

Мечемся, бьёмся –

И всё впустую.

Жизнь ,словно выстрел…

Жаль, вхолостую.»

«Я - есть!» - кричит  поэт Вера Октябрьская.

«Не покоя ищу среди полей,

Быстрей, быстрей!»

 Дай Бог, чтобы  стихи Веры Октябрьской всегда  тревожили  души читателей!

С поэтом Дмитрием Тагановым всё для меня значительно сложнее. Я могу судить о стихах книги «Весенний дождь» только по переводам Татьяны Крещенской.   Буду считать, что перевод сделан добротно. Тем более, что он одобрен автором.

Несколько слов о книге: то. что стихи даны в оригинале, на родном языке автора,  а рядом – перевод на русском языке – безусловная удача.  Впервые вижу, что автор книги  выделяет страничку  для переводчика с фото и  творческой биографией. Тем самым как бы признает равенство  между автором и переводчиком. 

Ну а мне остаётся судить о стихах Дмитрия Таганова по переводам Татьяны Крещенской. 

Сразу замечу: молодая поэтесса  и переводчица Татьяна  Крещенская не избежала  женского желания по своему осмыслить мужскую лирику. 

«Назавтра боль отступит, отойдёт.

И пусть сказал, что больше он не любит,

 Ему водой живою отнесёт 

Признанья все.

А он о них забудет…» 

 На мой взгляд, любовная лирика мужчин отличается от любовной лирики женщин. 

«Наша любовь живёт,

Нас не спросив с тобой.

Словно улыбки взлёт –

Повод найдёт любой…»

Читаю одно за другим лирические стихи сорокалетнего поэта. Может быть , зря он доверился молодой очаровательной женщине.  Сколько этой стихотворной   лирики прошло перед моими глазами! И вдруг:

« Мне казалось, всё придёт потом,

Когда дом родительский покину.

Вольный ветер мне подует в спину,

Волос опаляя серебром.

Только жизнь не чистым родником

Обдала, а мутною водою.

И с песком, и с грязью, я не скрою,

Сделав сердце черным угольком.

Только где-то в самой глубине

Огонёк родительского дома.,

Как живой росток средь бурелома,

Дарит каждый день надежду мне.»

Вот где истинная  поэзия!

Я давно оцениваю поэтов по вершинам творчества. 

Что касается лирики: возможно на родном языке стихи звучат более проникновенно, да и я переводах, уверен, они  найдут своего читателя.

 

Со стихами Ильи Кириллова я познакомился в прошлом году, читая антологию «Друзья, прекрасен наш союз!» Странное впечатление осталось после стихов – головная боль от напряжения осмысливания каждой строки. А это мне надо? Мне, восхищающегося стихами  Глазкова и Рубцова,  стихами моих , увы, уже не молодых товарищей Красникова и Тепляшина. У них с глубиной мысли тоже всё стоит хорошо. Но радость, а не головную боль испытываешь, погружаясь в эту глубину Хорошо, что рядом с подборкой Ильи Кириллова стояла подборка стихов Аллы Кирилловой. Прочитал её несколько стихотворений – голова прошла. Не зря она (Алла Кириллова ) поэт и врач! 

И вот читаю книгу «Дни ледостава». Сразу хочу сказать: ни в коем случае я не пытаюсь уничижительно говорить о стихах Ильи. Просто у меня другое понятие. Я до сих пор не пойму чем отличались друг от друга поэты «серебряного века». Всякие там символисты, акмеисты, футуристы. Все талантливые поэты, внесшие огромный вклад в русскую литературу. Читаю стихи Кириллова и ощущение: конструктивность стихов. Душу не чувствую. Особенно меня огорчили стихи «Из  грозненской тетради» В прошлом году я в качестве составителя выпустил книгу «Судьбы, опалённые войной» о молодых земляках-новотройчанах, прошедших ад Афганистана и Чечни. На некоторых страницах книги можно душу надорвать.. А здесь читаю и не чувствую боли. А погибла 19-летняя девушка. Как об этом писать, не знаю, но только не буднично описывать события.  Вероятно, мы люди разного времени и по- разному оцениваем ситуацию. Хотя я всегда считал, что стихи времени не имеют. Хорошие стихи.

Но есть в книге и явные, на мой взгляд, неудачи:

« …любимая , не тот любим.

кто в упоенье странной власти

крутым настоем тяжкой страсти,

как жарким облаком , палим… 

а тот, кто волен и раним,

благодаря молитве смутной

того, кто ждёт, ежеминутно

землёй и воздухом храним…»

Может, я что-то не понимаю, но я не понимаю о чём это…

Кто тут тот, а кто не тот, и чем они отличаются друг от друга, и чья молитва, и кто ждёт того, тот или та, и почему он ( или она) «землёй и воздухом храним»

И ещё:

«Лампочка вполсилы

светит. В доме тишь.

Милая спросила:

- Отчего грустишь?...»\

Нет, это не плагиат. Но есть настолько апробированные рифмы и размеры, что лучше их не употреблять. Это как «Чёрный квадрат» Каким бы цветом его не красил. всё равно - Малевич.

Молодым поэтам Оренбуржья в принципе повезло. Уже не раз известные поэты России предрекают некоторым из них ведущее место в поэзии будущего.

Возможно и Светлана Сырнева, написавшая предисловие к книге, права и Илья Кириллов действительно «один из наиболее перспективных молодых авторов». В перспективе всё возможно, и всё-таки будем считать эти слова пока что серьёзным авансом.

1 июня  празднует юбилей один из самых значительных прозаиков Оренбуржья, член Союза писателей России Владимир Анатольевич Пшеничников.

Никакие жизненные испытания не преодолели лучших жизненных качеств писателя: ему присущи жизнелюбивость, способность удивляться новому, мягкий юмор и готовность всегда помочь советом другим литераторам, особенно молодым.

В.А. Пшеничников - автор нескольких книг прозы, публиковался в журналах "Урал", "Волга", "Детская литература", "Литературная учеба", "Новый мир", альманахах "Каменный пояс", "Гостиный двор", "Поэзия", "Истоки", "Литературная газета", "Литературная Россия". 

Сердечно поздравляем Владимира Анатольевича с юбилеем, желаем крепкого здоровья, исполнения всех творческих планов, счастья!

Вышла в свет книга оренбургского поэта, лауреата Всероссийской литературной Пушкинской премии "Капитанская дочка" (1999) во второй номинации Ильи Кириллова.

Представленные в книге стихотворения прошли проверку временем, ведь большинство из них уже были напечатаны как в местных, так и во всероссийских изданиях. Публикации Ильи Кириллова журналах "Наш современник", "Москва", "Русское эхо" неизменно находили отклик у читателей.

Предисловие к книге написала известная российская поэтесса, секретарь Союза писателей России Светлана Сырнева: "Илья Кириллов - сложившийся поэт со своим видением мира, с индивидуальным авторским почерком. Смысловая наполненность его стихов, несомненное мастерство художника, культура поэтического слога выгодно выделяют молодого автора из плеяды пишущих ровесников.

В лучших стихах Кириллова отражена драма народной жизни, уходящая корнями глубого в древность и прорастающая в современности. Лирический герой поэзии Кириллова всегда находится в эпицентре этой драмы - гибель ли это русских князей Бориса и Глеба, чеченская ли война или щемящая душу нищета провинциального городка".

Поздравляем Илью с выходом первой книги, надеемся, что она по достоинству будет оценена как собратьями по перу, так и читателями.

По итогам заседания приемной комиссии Союза писателей России в члены Союза писателей России принята Александра Ивановна Чернышева - орский прозаик и поэтесса.

Александра Ивановна родилась в 1942 году в деревне Ягодное Новосергиевского района Оренбургской области.

акончила Орский нефтяной техникум, Уральский пединститут, Израильский университет. Стихи и прозу пишет с 12 лет. Неоднократно печаталась в Орских газетах, коллективных литературных сборниках "Орь-1", "Орь-2", "Орь-3", "Орь-4", "Орь-5". Выпустила свои сборники прозы и стихов: "Не покорюсь тебе, судьба", "Ещё не вечер", "Родники моей жизни" и "Хлебное поле". Награждена дипломом и муниципальной премией г. Орска "Культурное наследие" в 2010г. На стихи написаны более двух десятков песен, которые исполняются различными ансамблями и солистами г. Орска. На малой родине (село Кувай Новосергиевского района) в краеведческом музее оформлен уголок о жизни и творчестве. Член орского городского литературного объединения "Сонет". 

Поздравляем Александру Ивановну со вступлением в Союз писателей России, желаем творческих успехов!

18 мая 2015 года председатель Оренбургского отделения Союза писателей России Михаил Кильдяшов встретился с послом Швейцарии в России Пьером Хельгом.

В ходе беседы послу были переданы издания местных авторов:сборник женской любовной поэзии "Любви мимолетное чудо" и книга Г.Ф. Хомутова "Голодное эхо". Пьер Хельг пообещал передать книги в Швейцарскую национальную библиотеку.